2024年6月30日日曜日

🇯🇵🇬🇧👑🤴👸Leurs Majestés l'Empereur et l'Impératrice reviennent d'Angleterre.

 



22日から英国を公式訪問していた天皇、皇后両陛下は29日午後、政府専用機で帰国された。空港で秋篠宮ご夫妻らの出迎えを受けられた。

両陛下は帰国後、文書で感想を公表。「大変思い出深い訪問となりました」とつづられた。「英国の人々が日本に対して温かい気持ちを寄せていただいていることを実感し、うれしく思いました」とも明かされた。

両陛下は25日、バッキンガム宮殿でチャールズ英国王夫妻が主催する晩さん会に出席。英王室のもてなしを受けられた。両陛下は「王室の方々と旧交を温めることができたことをうれしく思っております」と振り返られた。

28日のオックスフォード大への訪問については、「心温まる充実した滞在になりました」と記された。


文書の最後には「この度の訪問により、両国の国民の相互理解が更に深まり、日本と英国の友好親善と協力関係が一層進展することとなればうれしく思います」と記し、締めくくられた。




Leurs Majestés l'Empereur et l'Impératrice, qui étaient en visite officielle au Royaume-Uni depuis janvier, sont rentrées chez elles à bord d'un avion gouvernemental dans l'après-midi du 29. Ils ont été accueillis par le prince Akishino et son épouse à l'aéroport.


Après leur retour au Japon, Leurs Majestés ont fait part de leurs impressions par écrit. «Ce fut une visite très mémorable», a-t-il écrit. Il a ajouté : "J'étais vraiment heureux de voir que le peuple britannique éprouve des sentiments aussi chaleureux à l'égard du Japon."


Le 25, Leurs Majestés ont assisté à un dîner offert par le roi Charles et la reine Mary au palais de Buckingham. Ils ont reçu l'hospitalité de la famille royale britannique. Leurs Majestés ont déclaré : « Je suis heureuse d'avoir pu renouer de vieilles amitiés avec des membres de la famille royale. »


Concernant sa visite à l'Université d'Oxford le 28, il a écrit : « Ce fut un séjour réconfortant et enrichissant. »


Le document concluait en déclarant : « J'espère que cette visite approfondira davantage la compréhension mutuelle entre les peuples de nos deux pays et fera progresser davantage l'amitié et la coopération entre le Japon et le Royaume-Uni. »


🇯🇵🇬🇧👑🤴👸天皇皇后両陛下 イギリスから帰国

 

天皇皇后両陛下、イギリスから帰国 「思い出深い訪問に」:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUE2802R0Y4A620C2000000/






🇫🇷Que se passera-t-il si la France a un gouvernement d’extrême droite ?

 

Le mot-clé de la montée de l’extrême droite est la « diabolisation », qui crée une apparence de modération et affaiblit le sentiment de résistance des électeurs. La dirigeante du RN, Marine Le Pen, s'est abstenue de faire des commentaires racistes et a également renoncé à appeler à des changements politiques extrêmes, comme une sortie de l'Union européenne.


Son père, Jean-Marie Le Pen, fondateur du Front national (FN), prédécesseur du RN, était connu pour son comportement discriminatoire. Certains de ses membres fondateurs étaient d’anciens membres de la Waffen-SS nazie, ce qui en fait un parti unique doté d’une base de soutien limitée.


Le RN actuel est en train de devenir une entité qui peut être facilement soutenue par un large éventail d’électeurs. Le RN prône l'expulsion précoce des étrangers qui commettent des délits, la réduction du soutien aux immigrés illégaux et la limitation de l'afflux d'immigrés, mais évite les déclarations ouvertement discriminatoires. Le gouvernement s’emploie également à soutenir les finances des ménages, en réduisant par exemple la taxe sur la valeur ajoutée sur les factures d’électricité.


Depuis 2017, lorsque M. Macron a pris ses fonctions de président, une série de crises, telles que la pandémie de coronavirus et l’invasion de l’Ukraine par la Russie, ont également donné un vent favorable au RN. M. Macron a mis en place diverses mesures, notamment des réductions sur les prix des carburants, mais les électeurs ne sont pas satisfaits.


Il est également probable qu’il y ait des réactions négatives contre la personnalité de M. Macron, qui est souvent critiquée comme étant « arrogante ». Le projet de réforme des retraites, qui relèverait l'âge à partir duquel les gens peuvent commencer à percevoir des prestations, a suscité une forte opposition, et il n'y avait aucun espoir qu'il soit adopté par le Congrès. Ensuite, M. Macron a utilisé les dispositions de la Constitution pour forcer son adoption.


La dissolution surprise a également été critiquée, conduisant à une détérioration de l'impression de M. Macron. Selon les médias français, la décision a été discutée en secret par un petit groupe de proches collaborateurs du président, et le Premier ministre Atal a été informé de la décision du président juste avant son annonce.



(3) Que se passera-t-il si un cabinet d’extrême droite est formé ?


L'élection à la Chambre des représentants comportera deux tours de scrutin, dont les résultats seront déterminés après un second tour le 7 juillet. Étant donné que le président nomme le Premier ministre issu du parti majoritaire au Parlement, il existe la possibilité d’une torsion (coexistence) dans laquelle le président serait centriste et le Premier ministre d’extrême droite.


Le RN a préconisé une révision de la réforme des retraites et une réduction des taxes sur la valeur ajoutée sur les tarifs de l'électricité, etc., et les inquiétudes se sont répandues sur les marchés financiers quant à l'avenir des finances de la France. Le gouvernement insiste sur le fait qu’il maintiendra son plan de restructuration budgétaire, qui vise à maintenir le déficit budgétaire à moins de 3 % du produit intérieur brut (PIB) en 2027, mais la voie à suivre n’est pas claire.


On craint également que l’arrivée d’un Premier ministre d’extrême droite rende difficile l’octroi d’une aide supplémentaire à l’Ukraine. Même si le pouvoir diplomatique appartient au président, le Premier ministre, qui est en charge des affaires intérieures, peut aussi influencer indirectement la situation en refusant le financement du soutien.


Bardera, candidat du RN au poste de Premier ministre, s'oppose à la fourniture de missiles à longue portée à l'Ukraine et à l'envoi de personnels de formation militaire promus par Macron.


Bardera a déclaré qu'il ne deviendrait Premier ministre que s'il obtenait la majorité absolue au Parlement. Les sondages d'opinion prévoient que le RN disposera de 195 à 245 sièges, et il n'est pas certain qu'il obtienne une majorité de 289 sièges.


Dans ce cas, on ne sait pas qui deviendra Premier ministre. La Fédération nationale des gauchistes (NFP), qui arrive en deuxième position en termes de soutien et comprend divers partis politiques tels que le Parti socialiste et les écologistes, n'a pas encore trouvé d'accord sur un candidat au poste de Premier ministre.


Si aucun parti ne parvient à obtenir la majorité, un cabinet technocratique composé de bureaucrates et d’autres membres non affiliés à un parti politique particulier est également une option.


« Il n'y a pas d'exemple de cabinet purement technocratique en France ces dernières années » (France Enfo, un média français). En Italie, l'ancien président de la Banque centrale européenne (BCE) Draghi est devenu Premier ministre en 2021, ce qui en fait la quatrième fois depuis la Seconde Guerre mondiale.


(Paris = Madoka Kitamatsu)


🇫🇷🗳️フランス国民議会の選挙 投票始まる

 

30日にフランスの国民議会(下院)選挙の初回投票が始まった。結果次第では極右首相が誕生する可能性がある。首相は国家予算など内政を担当するため、仏財政の先行きを左右しかねない。有権者に加え市場関係者も選挙の行方を注視する。

なぜ突然の解散・総選挙が決まったの?
なぜ極右が台頭しているの?
極右内閣が誕生したらどうなるの?

(1)なぜ突然の解散・総選挙が決まったの?

マクロン大統領は9日に議会解散と総選挙を発表した。6〜9日に投開票された欧州議会選での極右政党・国民連合(RN)の勝利が直接のきっかけだ。「何も起きなかったふりはできない」と述べ、国民の信を改めて問うと説明した。

仏下院の任期は5年で、通常は大統領選の後に実施される。本来なら次の選挙は2027年だった。


仏下院の任期は5年で、通常は大統領選の後に実施される。本来なら次の選挙は2027年だった。

与党連合は議会での現状打破を必要としていた面もある。前回の22年選挙で過半数を失い、議会運営に苦労していたためだ。「秋には解散があるとみられていた」と左派連合の新人民戦線(NFP)の関係者は明かす。

マクロン氏は欧州議会選を受けて極右台頭の危険性を改めて強調すれば、形勢逆転を狙えると踏んだ可能性がある。解散発表の演説では「国粋主義者や扇動的な人間の台頭はフランスと欧州にとって危険だ」と語った。

もっともタイミングにはやや疑問が残る。秋の予算審議まではまだ時間があり、欧州議会選でのRNの勝利直後に再度勝負する必然性は薄い。しかも今はバカンスシーズン目前。多くのフランス人は気もそぞろだ。


世論調査ではRNの支持率は3割を超えて首位だ。3番手で2割の与党連合に大きく差をつけている。首相は下院の多数派の党から指名されるの決まりで、RNのバルデラ党首の首相就任シナリオが現実味を帯びる。

与党連合の形勢があまりに不利なため、マクロン氏が解散総選挙で「わざと首相の座を極右に渡そうとしている」との読みも浮上している。「極右の統治能力の乏しさが明らかになれば、27年の大統領選で国民の支持を失う」と期待しているのだという。



(2)なぜ極右が台頭しているの?

画像
2日、パリで演説する国民連合のマリーヌ・ルペン氏=ロイター

極右台頭のキーワードは、穏健さを演出して有権者の抵抗感を薄める「脱悪魔化」だ。RNを主導するマリーヌ・ルペン氏は人種差別発言を控え、欧州連合(EU)離脱といった極端な政策変更の主張も撤回した。

同氏の父でRNの前身の国民戦線(FN)を創設したジャンマリ・ルペン氏は、差別的言動で有名だった。創立メンバーにはナチスの武装親衛隊出身者もおり、支持層が限られる特殊な党という位置づけだった。

今のRNは幅広い有権者が支持しやすい存在になりつつある。RNは罪を犯した外国人の早期追放や不法滞在者への支援削減、移民流入制限を主張しつつ、露骨な差別発言は避ける。電気料金の付加価値税引き下げといった家計支援策にも積極的だ。

マクロン氏が大統領に就任した2017年以降、新型コロナウイルス禍やロシアによるウクライナ侵略といった危機が相次いだこともRNの追い風となった。マクロン氏は燃料価格の割引など様々な対策を実施したが、有権者は満足していない。



Le premier tour des élections à l'Assemblée nationale française (chambre basse) a débuté le 30. En fonction du résultat, il est possible qu'un Premier ministre d'extrême droite soit élu. Puisque le Premier ministre est en charge des affaires intérieures comme le budget national, il pourrait influencer l'avenir des finances de la France. Outre les électeurs, les acteurs du marché suivront également de près le résultat des élections.


・Pourquoi a-t-on pris la décision soudaine de dissoudre et d'organiser des élections générales ?

・Pourquoi l’extrême droite est-elle en hausse ?

・Que se passera-t-il si un cabinet d'extrême droite est formé ?

(1) Pourquoi la dissolution soudaine et les élections générales ont-elles été décidées ?


Le 9, le président Macron a annoncé la dissolution du Parlement et la tenue d'élections législatives. Le déclencheur direct a été la victoire du parti d’extrême droite Coalition nationale (RN) aux élections européennes du 6 au 9 juin. "Nous ne pouvons pas prétendre que rien ne s'est passé", a-t-il déclaré, expliquant qu'il remettrait une fois de plus en question la foi du peuple.


La Chambre des députés française a un mandat de cinq ans et se tient généralement après une élection présidentielle. Les prochaines élections devaient initialement avoir lieu en 2027.



D’une certaine manière, la coalition au pouvoir devait rompre avec le statu quo au Congrès. En effet, le parti a perdu sa majorité lors des précédentes élections de 2022 et avait du mal à gérer le Parlement. "Il était prévu qu'il y ait une dissolution à l'automne", a déclaré une source de la coalition de gauche Nouveau Front Populaire (NFP).


M. Macron a peut-être cru pouvoir inverser la tendance en soulignant une fois de plus les dangers de la montée de l’extrême droite au lendemain des élections au Parlement européen. Dans son discours annonçant la dissolution du groupe, il a déclaré : « La montée des nationalistes et des démagogues est dangereuse pour la France et l'Europe. »


Cependant, le timing reste quelque peu discutable. Il reste encore du temps avant le débat budgétaire d'automne, et il n'est guère nécessaire de lancer un nouveau défi immédiatement après la victoire du RN aux élections au Parlement européen. Et maintenant, la période des vacances approche à grands pas. De nombreux Français sont indifférents.


Selon les enquêtes d'opinion, la cote de popularité du RN arrive en tête avec plus de 30 %. Elle arrive en troisième position, avec un écart important par rapport à la coalition au pouvoir, qui détient 20 % des voix. Le Premier ministre est nommé par le parti majoritaire à la chambre basse, ce qui rend plus probable le scénario d'un leader du RN, Bardera, devenu Premier ministre.


La coalition au pouvoir est dans une position tellement désavantageuse que certains pensent que Macron « tente délibérément de céder le poste de Premier ministre à l’extrême droite » lors d’élections anticipées. "S'il devient clair que l'extrême droite est incapable de gouverner, elle perdra le soutien de l'opinion publique lors de l'élection présidentielle de 2027", a-t-il déclaré.

🇫🇷🗳️フランス下院選挙 極右内閣誕生ならどうなる?

 

極右内閣誕生ならどうなる? 仏下院選、初回投票開始:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGR2303G0T20C24A6000000/




🇫🇷🗳️フランス下院選 極右政党が第一党に 

 

「国民連合」は225~265議席を獲得して第1党になるのが確実視される一方、与党連合は70~100で、選挙前(250)から半減以下となる見込みです。  国民連合は「光熱費の3~4割減」などを訴えて国民に寄り添う姿勢を強調する一方、マクロン大統領が提唱するウクライナへの軍事教官派遣への反対のほか、両親が外国人でもフランスで生まれたら国籍が得られる「出生地主義」の廃止など、移民政策の厳格化などを訴えています。



En outre, alors que la Coalition nationale devrait remporter 225 à 265 sièges et devenir le parti le plus important, la coalition au pouvoir devrait disposer de 70 à 100 sièges, soit moins de la moitié du nombre d'avant les élections (250).


Si l'Union nationale souligne sa proximité avec le peuple en appelant à une réduction de 30 à 40 % des factures de services publics, elle s'oppose également à la proposition du président Macron d'envoyer des instructeurs militaires en Ukraine et s'oppose également à l'envoi d'instructeurs militaires en Ukraine, même si leurs Les parents sont étrangers. Ils réclament des politiques d'immigration plus strictes, notamment l'abolition du droit de citoyenneté, qui permet d'obtenir la citoyenneté par la naissance.



https://news.yahoo.co.jp/articles/72cfbc9d842fe25312d44d97e6cb9003b397b040





🇫🇷🗳️フランス EUへの拠出が減るかも

 

【FINANCIAL TIMES】仏、ユーロ危機招くか:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO81690770X20C24A6TCR000/




2024年6月29日土曜日

🇯🇵📱NTTデータが宇宙ビジネスに参入

 

NTTデータ、宇宙ビジネス参入 防災・安保に衛星画像:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC214AA0R20C24A6000000/




🇯🇵🌧️☂️今年の梅雨は…?

 





🇯🇵🚗🚘日本の車文化

 





🇦🇷アルゼンチン 改革法成立 大統領に立法権

 

アルゼンチン、大型改革法成立:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO81756320Z20C24A6NNE000/





🇮🇷🗳️イラン大統領選挙 投票終了

 

イラン大統領選、投票終了:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO81756340Z20C24A6NNE000/




🇫🇷🗳️フランス下院選挙 明日30日投票日 Jour de vote demain le 30 Élection à la Chambre des Représentants française : le parti au pouvoir de Macron est en difficulté.

 

だが6月上旬の欧州議会選で勝利したRNの優位は、下院選投票が目前の今も揺らいでいない。移民制限に加え、付加価値税引き下げなどの家計支援策の公約で支持を広げた。

エラブによるとRNの支持率は36%で、260~295議席を獲得して過半数に達する可能性もある。解散前の88議席から躍進し、バルデラ党首が首相に就任するシナリオが現実味を増している。

エラブの調査では左派連合の新人民戦線(NFP)の支持率は27.5%で2位だった。その他の諸派を含めた左派の獲得議席は155~175と、極右に次いで2番目の勢力になるとみている。

決選進出には選挙区の全有権者の12.5%以上の票を得る必要がある。該当候補が2人未満の場合は得票率上位2人が進出し、3番手以下は落選が確定する。

与党連合が決選投票に進出できない選挙区では、支持者は極右か左派どちらかの選択を迫られる。仏メディアによるとマクロン氏は27日、この場合の望ましい投票先について今後「はっきりと」支持者に説明すると述べた。



Cependant, la domination du RN, qui a remporté les élections au Parlement européen début juin, n'a pas été ébranlée, à l'approche des élections à la Chambre basse. En plus de restreindre l'immigration, il a élargi son soutien en promettant des mesures pour soutenir les finances des ménages, comme la baisse de la taxe sur la valeur ajoutée.


Selon Elab, le taux de popularité du RN est de 36% et il pourrait remporter entre 260 et 295 sièges et atteindre la majorité. Le scénario dans lequel le chef du parti Bardera deviendrait Premier ministre devient plus réaliste, le parti augmentant ses 88 sièges avant sa dissolution.


Selon l'enquête d'Elab, la coalition de gauche Nouveau Front Populaire (NFP) arrive en deuxième position avec un taux de popularité de 27,5 %. En incluant les autres factions, la gauche devrait remporter entre 155 et 175 sièges, ce qui en ferait la deuxième force après l’extrême droite.


Pour accéder au second tour, un candidat doit recueillir au moins 12,5 % des suffrages exprimés de tous les électeurs éligibles de la circonscription. S'il y a moins de deux candidats, les deux candidats ayant obtenu le pourcentage de voix le plus élevé avanceront et ceux qui arriveront en troisième position ou moins seront éliminés.


Dans les circonscriptions où la coalition au pouvoir ne peut pas se qualifier pour un second tour, ses partisans sont obligés de choisir entre l'extrême droite et la gauche. Selon les médias français, M. Macron a déclaré le 27 qu'il allait désormais expliquer "clairement" à ses partisans son vote préféré dans ce dossier.


🇫🇷🗳️フランス下院選挙 Élection à la Chambre des Représentants française : le parti au pouvoir de Macron est en difficulté.

 

【パリ=北松円香】フランスの国民議会(下院、定数577)選挙の初回投票が30日に実施される。世論調査ではマクロン大統領が率いる与党連合の支持率は3位で、首位で極右の国民連合(RN)と大きく差が開いた。下院の最大勢力から転落する恐れもある。

仏下院選は2回投票制だ。初回投票で過半数の票を得た候補がいない区では、7月7日の2回目の投票(決選投票)を経て当選者が確定する。

調査会社エラブによる26〜27日の世論調査では、与党連合の支持率は20%と3位だった。従来は250議席で下院の最大勢力だったが、エラブは議席数が85~105議席と半減すると予想する。予想通りなら選挙後の議会での議席数は第3位になる。

マクロン氏は「極右はフランス人を貧しくし、国を劣化させる」と極右台頭の危険を訴えてきた。



[Paris = Madoka Kitamatsu] Le premier scrutin pour l'élection de l'Assemblée nationale française (chambre basse, 577 sièges) aura lieu le 30. Les sondages d'opinion montrent que la coalition au pouvoir du président Macron occupe la troisième place en termes de taux de popularité, avec un large écart entre lui et la Coalition nationale (RN), d'extrême droite, en première place. Il existe également un risque qu'il perde sa position de membre le plus puissant de la Chambre des représentants.


Les élections à la Chambre basse française nécessitent deux tours de scrutin. Dans les circonscriptions où aucun candidat n'a obtenu la majorité des voix lors du premier vote, le vainqueur sera déterminé lors d'un deuxième vote (second tour) le 7 juillet.


Un sondage d'opinion réalisé par le cabinet d'études Elab les 26 et 27 a montré que la coalition au pouvoir obtient un taux de popularité de 20%, la plaçant en troisième position. Auparavant, c'était le plus grand parti à la Chambre des communes avec 250 sièges, mais Elab s'attend à ce que son nombre diminue de moitié, entre 85 et 105. Si tout se passe comme prévu, il occupera la troisième place en termes de sièges au Parlement après les élections.


M. Macron a mis en garde contre le danger de la montée de l’extrême droite, déclarant : « L’extrême droite va appauvrir le peuple français et dégrader le pays. »


🇫🇷🗳️フランス下院選挙 マクロン与党苦戦 Le parti au pouvoir de Macron est en difficulté lors des élections à la Chambre basse française.

 

仏下院選30日に初回投票 マクロン与党、最大勢力転落も:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGR28EBK0Y4A620C2000000/





🇬🇧🇯🇵👑🤴👸天皇陛下 イギリス訪問を振り返る

 

天皇陛下「思い出の地に戻ってきた」 英国訪問振り返る:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUE279SI0X20C24A6000000/





🇯🇵👔木原誠二幹事長代理

 

木原誠二氏、首相の出馬「わからない」 総裁選に言及:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO81749220Y4A620C2EA3000/





2024年6月28日金曜日

🇬🇧🇯🇵👑🤴👸Vie de dortoir de Sa Majesté l'Empereur

 





Le 28, Leurs Majestés l'Empereur et l'Impératrice ont visité l'Université d'Oxford, où ils ont étudié à l'étranger. Sa Majesté l'Empereur a décrit dans son livre les deux années et quatre mois qu'il a passés à étudier à l'étranger comme « probablement la période la plus agréable de ma vie ». C'est la première fois qu'ils visitent tous les deux l'Université d'Oxford. Lors d'une conférence de presse précédant sa visite au Royaume-Uni, Sa Majesté l'Empereur a déclaré : « Je l'attends avec impatience. »


Ce jour-là, il y a eu un accident sur la route de Londres à Oxford et Leurs Majestés sont arrivées avec environ 30 minutes de retard.


Sa Majesté est le premier empereur de l'histoire à étudier à l'étranger. Les jours où Sa Majesté interagissait avec des étudiants de divers pays étaient les moments où Sa Majesté invitait les jeunes à participer aux affaires officielles et à d'autres occasions.


Première lessive pleine de bulles


Sa Majesté s'est rendue en Angleterre en juin 1983. Après avoir étudié l'anglais lors d'un séjour chez l'habitant, il s'inscrit au Merton College de l'Université d'Oxford en octobre de la même année. J'avais 23 ans à l'époque.


La vie a complètement changé au Japon. Comme d’autres étudiants réguliers, il a commencé à vivre dans un dortoir. Il faisait sa lessive et son repassage lui-même, et la première fois qu'il a utilisé une laverie automatique, il a emballé tellement de linge que le sol était couvert de bulles.


Cependant, il écrit dans son livre « Avec la Tamise » que le repassage n'est « pas très difficile à apprendre ».


Un jour de pluie, un parapluie qu'il venait d'acheter lui a été volé et il a écrit dans son livre : « J'ai parcouru la route pluvieuse suffisamment près du collège pour me tremper. »



Faites-vous des amis et la cafétéria est un lieu social


Sa Majesté a étudié le transport fluvial à l'Université Gakushuin avant d'étudier à l'étranger. À l'Université d'Oxford, il se consacre à la recherche sur le transport fluvial sur la Tamise. « Devoir lire des documents historiques en latin était un problème auquel j'ai été confronté juste après mon inscription », a-t-il déclaré, et avec les conseils de son professeur, il a passé ses journées occupées à collecter des documents historiques en visitant les bibliothèques à travers le pays.


Au dortoir, j'ai pu interagir avec des jeunes de différents pays. En particulier, la cafétéria était considérée comme un endroit important pour se faire de nouveaux amis, et lors d'une conférence de presse précédant sa visite au Royaume-Uni, Sa Majesté a déclaré : « C'était une occasion précieuse de parler de sujets en dehors de mon domaine de compétence. ​expertise et acquérir un large éventail de connaissances. On dit que la cafétéria universitaire a inspiré Sa Majesté à former un groupe de quatuor à cordes.


Sa Majesté s'appelait « Hiro » d'après son titre « Hironomiya » et il interagissait souvent avec ses amis en allant de pièce en pièce. Nous sommes allés au pub ensemble et sommes même allés dans une discothèque. Sa chambre était décorée de posters de l'acteur Brooke Shields. Il a acquis des expériences impossibles à obtenir au Japon et a profité de la liberté de ses jours, comme n'importe quel autre étudiant.


Dans son propre livre, Sa Majesté a parlé de sa séparation avec ses amis à la fin de ses études à l'étranger, en disant : « C'était un peu solitaire », et en repensant à ses journées bien remplies à Oxford, en disant : « Je pourrais Je n'ai pas été plus reconnaissant pour leur coopération et leur considération.


Impératrice pratiquant l'aviron


Bien que les horaires ne se chevauchent pas, l'impératrice a également étudié au Balliol College en tant que stagiaire au ministère des Affaires étrangères avant son mariage. Les deux années passées à étudier à l'étranger sont un sujet commun aux deux hommes, et l'Impératrice raconte souvent comment elle a participé à des entraînements d'aviron tôt le matin.


Les études de Sa Majesté à l'étranger, qu'il considère dans son propre livre comme « un précieux souvenir de ma jeunesse », semblent avoir eu une influence sur ses activités ultérieures. Depuis qu'il est prince héritier, lorsqu'il s'est rendu dans des pays étrangers pour promouvoir des amitiés internationales, il a interagi avec des enfants et des étudiants locaux chaque fois que son emploi du temps le permet.


Lors de sa visite au Royal College of Music le 26, il a adressé des mots d'encouragement aux étudiants en disant : « Je vous souhaite tout le meilleur dans vos efforts, s'il vous plaît, prenez soin de vous. » Au V&A Children's Museum, qu'ils ont visité le 27, les enfants ont dit à Leurs Majestés : « Vous avez tellement d'idées merveilleuses. »


Lors d'une conférence de presse précédant sa visite au Royaume-Uni, Sa Majesté a souligné que séjourner dans un pays étranger est une "opportunité unique de sortir du Japon et de jeter un nouveau regard sur le Japon". "J'espère que la jeune génération japonaise continuera à s'intéresser aux pays étrangers et qu'elle aura davantage d'opportunités d'approfondir ses amitiés avec des pays et des peuples du monde entier grâce à des études à l'étranger et à d'autres opportunités", a-t-il déclaré. (Takanobu Iwamura, Londres = Akitoshi Kondo)




🇬🇧🇯🇵👑🤴👸天皇皇后両陛下 オックスフォード大学を訪問

 

訪英中の天皇、皇后両陛下は28日、留学先だったオックスフォード大を訪れられた。約2年4カ月を過ごした留学生活を、天皇陛下は自著で「おそらく私の人生にとっても最も楽しい」時期だったと記されている。おふたりでオックスフォード大を訪問されるのは初めて。天皇陛下は訪英前の記者会見で「心待ちにしております」と述べられていた。

この日はロンドンからオックスフォードに向かう道路で事故があり、両陛下は予定から30分ほど遅れて到着された。

陛下は歴代の天皇で初めて海外留学を経験された。様々な国からやってきた学生たちと触れあった日々は、陛下が公務などの場で若者を励まし、海外との交流を促されていることの原点ともいえる。



初の洗濯、泡だらけに

陛下は1983年6月に渡英。ホームステイし英語を学んだ後、同年10月からオックスフォード大マートンカレッジに入学された。当時23歳だった。

生活は日本国内から一変。他の一般学生と同様、寮生活を始められた。洗濯やアイロンを自ら手掛け、初めてコインランドリーを使ったとき、洗濯物を詰め込みすぎて、床を泡だらけにされたという。


ただ、アイロンに関しては「それほど難しくもなく覚えられ」たと著書「テムズとともに」で記されている。

雨の日に買ったばかりの傘を盗まれたこともあり、著書で「雨足の激しい道を十分近くコレッジまでずぶ濡れになって帰った」と当時のことを記されている。


友人づくり、食堂が社交場

留学前の学習院大から水運について研究されていた陛下。オックスフォード大では、テムズ川の水運の研究に打ち込まれた。「ラテン語の史料を読まなければならないことが入学直後の私が直面した問題」とし、指導教授のアドバイスのもとで、各地の図書館などを訪問し、史料集めに奔走される日々だった。

寮では各国の若者たちと交流を重ねられた。特に食堂が新たな友人をつくる大切な場だったといい、陛下は今回の渡英前の記者会見で「自分の専門外の話や広範な知識を身につけられる貴重な機会」と振り返られた。陛下が弦楽四重奏のグループをつくられたのも、大学の食堂がきっかけだったという。


陛下は称号の「浩宮(ひろのみや)」から「ヒロ」と呼ばれ、仲間たちと部屋を行き来し交流を重ねられた。連れだってパブに行き、ディスコに入られたことも。自室には俳優のブルック・シールズさんのポスターなどを貼られた。日本では得られない経験を重ね、一般の学生と変わらない、自由な日々を謳歌された。

陛下は自著で留学を終える際の仲間との別れについて「いささか寂しいものであった」とし、オックスフォードでの充実した日々について「彼らの協力と心遣いがあったればこそ」と振り返られた。


皇后さま、ボート練習に

時期は重ならないが、皇后さまも結婚前、外務省の研修生としてベイリオルカレッジに留学。2年間の留学の日々は、両陛下にとって共通の話題で、皇后さまからは早朝にボートの練習に参加したことなどを話されるという。

陛下が自著で「青春の貴重な思い出」と振り返る留学は、その後の活動にも影響を与えているとみられる。皇太子時代から国際親善などのために海外訪問する際には、日程があえば、現地の子どもたちや学生と交流されてきた。


今回も26日に王立音楽大学を訪れた際、学生らに「皆さんのご活躍をお祈りしています。お体に気を付けて」と励ます言葉をかけられた。27日に訪問したV&A子ども博物館でも、両陛下は「アイデアが豊富で素晴らしいね」と子どもたちに声をかけられている。

陛下は訪英前の会見で、外国に滞在することは「日本の外に出て日本を見つめ直すまたとない機会」と指摘。「我が国の若い世代の人々が外国への関心を持ち続け、留学などを通して、世界中の国や人々との友好を深める機会が増えていくことを期待しています」と述べられた。(岩村高信、ロンドン=近藤彰俊)




🇨🇳Les chefs militaires chinois ont été expulsés. Les deux manquent.

 


中国、元国防相2人の党籍剝奪 重大違反「収賄や癒着」:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGM27BXF0X20C24A6000000/


【北京=田島如生】中国共産党は27日の中央政治局会議で、李尚福前国防相と魏鳳和元国防相の党籍を剝奪すると決定した。重大な規律・法律違反を理由に挙げた。人民解放軍の最高意思決定機関、中央軍事委員会メンバー経験者2人の党籍を同時に奪うのは極めて異例だ。

中国国営中央テレビ(CCTV)が伝えた。習近平(シー・ジンピン)党総書記は2012年の就任直後から「反腐敗」を掲げ、権力基盤の確立につなげた。22年からの3期目指導部では軍の能力強化に向け腐敗幹部の一掃をめざすが、軍内部の深刻な汚職も浮き彫りになった。

李氏は23年3〜10月に、魏氏は18年3月〜23年3月にそれぞれ国防相を務めた。中国の国防相は主に軍事外交を担い、習氏がトップの中央軍事委の委員を兼ねる。

CCTVによると、党で軍の腐敗や汚職の摘発を担う規律検査委員会が23年8月に李氏の調査を始めた。その結果、贈収賄や違法な人事のあっせん、軍需産業との癒着が判明したという。

魏氏を巡っては規律検査委が23年9月から調査に着手し、収賄や地位を利用した金銭の受領があったとの結論に至った。

習指導部は両氏の党籍に加えて軍籍も外すと決めた。上将の階級を取り上げたほか、党大会代表の資格も抹消した。両氏は軍事検察機関に移送される。


習指導部はこれまで両氏の規律違反検査の事実について公表していなかった。検査の事実関係と処分を同時に発表するのも異例だ。

習氏は17日、革命根拠地だった陝西省延安市で軍の政治工作会議を開き「我が軍は複雑な試練に直面している」と強調した。軍の内部から汚職を撲滅させるべきだと唱え、高級幹部に自省を促した。

軍ではかねて汚職を巡る大規模な調査が進行中との見方があった。李氏は国防相就任まで5年以上、中央軍事委で装備品の開発や調達の責任者を務めた。香港紙が不正の疑惑を報じ、23年8月から消息不明だった。

核・ミサイルなどを運用する「ロケット軍」トップの司令官を務めた魏氏も最近の動静が途絶えていた。多額の予算を伴うロケット軍は軍需産業との癒着を疑われていた。23年7月には同軍ナンバー1、2の司令官と政治委員が同時に代わる異例の人事があった。

習氏は12年11月、党総書記に就任すると「大虎もハエもたたく」と宣言し、反腐敗運動を推進した。胡錦濤(フー・ジンタオ)前国家主席が掌握しきれなかった軍部にも切り込んだ。

汚職を理由に元制服組トップ、徐才厚氏(故人)と郭伯雄氏の党籍を相次ぎ剝奪した。18年には軍統合参謀部参謀長だった房峰輝氏と政治工作部主任だった張陽氏(故人)の党籍を抹消した。

習指導部3期目で軍大物の党籍剝奪は初めてになる。習氏は建軍100年となる27年に向けた規律徹底を掲げる。軍幹部らの処分が相次ぐ可能性もある。



[Pékin = Tajima Ruusheng] Lors d'une réunion du Politburo central le 27, le Parti communiste chinois a décidé de retirer l'ancien ministre de la Défense Li Shangfu et l'ancien ministre de la Défense Wei Fenghe de leur adhésion au parti. La raison a été invoquée comme une grave violation de la discipline et de la loi. Il est très inhabituel que deux anciens membres de la Commission militaire centrale, la plus haute instance décisionnelle de l'Armée populaire de libération, soient déchus de leur appartenance au parti en même temps.


C'est ce qu'a rapporté la Télévision centrale d'État chinoise (CCTV). Immédiatement après son entrée en fonction en 2012, le secrétaire général du Parti, Xi Jinping, a prôné la « lutte contre la corruption », ce qui a conduit à l'établissement d'une base de pouvoir. Au cours de son troisième mandat à la tête de l'armée, qui débutera en 2022, il vise à éliminer les cadres corrompus afin de renforcer les capacités de l'armée, mais une grave corruption au sein de l'armée a également été révélée.


Li a été ministre de la Défense de mars à octobre 2023 et Wei de mars 2018 à mars 2023. Le ministre chinois de la Défense est principalement responsable de la diplomatie militaire et est également membre de la Commission militaire centrale, dirigée par Xi.


Selon CCTV, le Comité d'inspection disciplinaire du parti, chargé d'enquêter sur la corruption dans l'armée, a commencé à enquêter sur Li en août 2023. En conséquence, des pots-de-vin, des arrangements illégaux en matière de personnel et une collusion avec l’industrie militaire ont été révélés.


La Commission d'inspection disciplinaire a ouvert une enquête sur Wei en septembre 2023 et a conclu qu'il avait soudoyé et accepté de l'argent en profitant de sa position.


Les dirigeants de Xi ont décidé de supprimer à ces deux hommes leur statut de militaire ainsi que leur statut de parti. En plus de lui retirer son grade de général, ses qualifications pour être délégué au congrès du parti ont également été supprimées. Les deux hommes seront transférés aux procureurs militaires.


Jusqu'à présent, les dirigeants de Xi n'avaient pas rendu public le fait que les deux hommes avaient été inspectés pour violations disciplinaires. Il est également inhabituel que les faits relatifs à l'inspection et la sanction soient annoncés en même temps.


Le 17, M. Xi a tenu une réunion de travail politique et militaire à Yan'an, dans la province du Shaanxi, qui était la base de la révolution, et a souligné : « Notre armée est confrontée à des défis complexes. » Il a appelé à éradiquer la corruption au sein de l’armée et a exhorté les hauts dirigeants à réfléchir sur eux-mêmes.


On spéculait depuis longtemps qu'une enquête à grande échelle sur la corruption dans l'armée était en cours. Pendant plus de cinq ans, avant de devenir ministre de la Défense, Li a été responsable du développement et de l'approvisionnement en équipements à la Commission militaire centrale. On ignore où il se trouve depuis août 2023, après qu'un journal de Hong Kong a fait état de soupçons de fraude.


M. Wei, qui était le commandant en chef de la Rocket Force, qui exploite des armes nucléaires et des missiles, n'a pas non plus été actif récemment. La Rocket Army, avec son budget important, était soupçonnée de collusion avec l’industrie militaire. En juillet 2023, il y a eu un changement de personnel inhabituel au cours duquel les commandants numéro un et deux de l'armée ainsi que les commissaires politiques ont été remplacés en même temps.


En novembre 2012, après avoir assumé le poste de secrétaire général du parti, M. Xi a déclaré qu'il « écraserait à la fois le gros tigre et la mouche » et a lancé une campagne anti-corruption. Il a également fait des percées dans l’armée, que l’ancien président Hu Jintao n’avait pas réussi à contrôler.


L'ancien leader en uniforme Xu Saiho (décédé) et Guo Boxiong ont été l'un après l'autre déchus de leur adhésion au parti pour corruption. En 2018, l'adhésion au parti de Fang Benghui, qui était chef d'état-major des chefs d'état-major interarmées de l'armée, et de Zhang Yang (décédé), qui était chef du département du travail politique, a été annulée.


Ce sera la première fois au cours du troisième mandat de Xi qu’un magnat de l’armée sera déchu de son statut de parti. M. Xi a préconisé une discipline rigoureuse en vue de 2027, le 100e anniversaire de la fondation de l’armée. Il est également possible que les chefs militaires soient punis les uns après les autres.


🇯🇵👑🤴👸天皇皇后両陛下がイギリスのオックスフォード大学を訪問

 

天皇・皇后両陛下、青春過ごしたオックスフォード大訪問:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUE277T40X20C24A6000000/




🇨🇳中国が元国防相の党籍を剥奪 2人

 

中国、元国防相の党籍剥奪 同時に2人:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO81709620X20C24A6EA1000/








🇺🇸🗳️アメリカ大統領選挙 テレビ討論会 タイムライン

 

民主陣営「バイデン氏ひどかった」 テレビ討論会:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOCB250YF0V20C24A6000000/





🇯🇵👨👶こども家庭庁 人事

 

こども家庭庁、官房長に中村英正氏 渡辺由美子長官留任:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUA283PV0Y4A620C2000000/




🇯🇵🏙️🏛️検事 人事

 

検事総長に畝本直美氏、東京高検検事長に斎藤隆博氏:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUA279Z00X20C24A6000000/





🇺🇸🗳️きょうアメリカ大統領選挙のテレビ討論会 10時から

 日本時間の午前10時から

NHK 地デジ 10時5分から10時55分




2024年6月27日木曜日

🍐🇪🇺欧州議会の議長にフォンディアライエン氏反対します。

 

わたしは、フォンディアライエン氏のツイッターを、

ずっと見ていました。

そして、議長の活動と行動を見ていました。

わたしは、フォンディアライエン氏の仕事の仕方に、反対です。


理由のひとつは、昨年のG7サミットにおける言動に、

不信感を持ったことです。

「この村、いいわね、欲しいわ」

日本はヨーロッパの植民地ではありません。

アジアを見下す発言を慎んでほしいと思います。



次に、ヨーロッパの食糧事情に関する認識の程度です。

フランスやドイツの食糧を調達するために、

東欧諸国に出かけました。

フランスやドイツよりも、東欧の社会主義国の方が貧しい。

やはり、植民地に対する態度です。



ヨーロッパに対しては、日本からもたくさんの企業が、

ビジネスや貿易に訪れています。

ぜひ、信頼のおける議長を選んでいただきたいと思います。


🇬🇧🇯🇵👑🤴👸🇳🇱🇪🇸🇱🇺日本の皇室のインスタ 相互フォロー

 オランダ

ルクセンブルグ

スペイン

イギリス

日本





宮内庁インスタ、英王室と相互フォロー 4例目:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUE26AOG0W4A620C2000000/





🇱🇰🇨🇳🍵🌿スリランカ 中国の銀行と合意して経済再建。

 

スリランカ、中国輸出入銀と合意:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO81683790X20C24A6EAF000/





🇯🇵📚人間の証明 角川歴彦著 買いました。

 

人間の証明 勾留226日と私の生存権について https://amzn.asia/d/05CJMkvQ











🇯🇵📚村上春樹氏 Haruki Murakami

 

16日には「詩と翻訳」「日本語とラップ」と、言語表現の可能性を深掘りするプログラムが開催された。パネル討論「詩と翻訳」でモデレーターを務めた詩人の四元康祐氏は「肉体から記号、声から文字、耳から目といった変化のプロセスを広く翻訳と捉えたい」とあいさつした。

登壇者は実作の朗読を通して自身にとっての翻訳行為を語った。翻訳家の柴田元幸氏はサワコ・ナカヤス氏の英詩「コップ一杯の水としての蟻(あり)」を英語と日本語で交互に読んだ。原文から訳文へという一方向にとどまらず「あっちのものをこっちに連れてきて、行ったり来たりしている感じ」を実感してもらいたいと話した。

新井高子氏は岩手県大船渡市の女性たちと石川啄木の短歌を方言に訳した編著「東北おんば訳 石川啄木のうた」を刊行している詩人だ。イベントでは最新詩集「おしらこさま綺聞(きぶん)」から濁音の響きが印象的な「化野(あだしの)」を朗読し、土地のなまりを感じる「地べた弁」と標準語「ハイカラ弁」の考察を通した日本語のなかにある翻訳を語った。

ジェフリー・アングルス氏は日本文学の英訳者、研究者、日本語で書く詩人と3つの顔を持つ。自身の詩「翻訳について」などを朗読し、「英語で表現できない私、英語で表現できないことをいつも探している」と述べた。

「日本語とラップ」ではヒップホップグループのライムスターと作家・クリエーターのいとうせいこう氏が大隈記念講堂でトークとライブを繰り広げた。両者は「日本語で、日本人が、ラップするなんてという偏見があった」(ライムスター・宇多丸氏)黎明(れいめい)期から活動する日本語ラップの開拓者。いとう氏の初期作「業界こんなもんだラップ」などを例に、試行錯誤の歴史を振り返った。


終盤ではパレスチナ自治区ガザやウクライナのラッパーに加え、米国のマックルモア氏によるイスラエルと米国を痛烈に批判する曲も紹介。宇多丸氏は「文化は暴力に勝つはずだ」と声を上げ、会場は熱気に包まれた。



Le 16, a eu lieu un programme explorant les possibilités d'expression linguistique, notamment « Poésie et traduction » et « Japonais et rap ». Le poète Kosuke Shimoto, qui a animé la table ronde « Poésie et traduction », a déclaré dans son discours de bienvenue : « J'aimerais voir la traduction au sens large comme un processus de changement, du corps aux symboles, de la voix au texte et des oreilles au texte. yeux.''


Les intervenants ont parlé de l'acte de traduire pour eux-mêmes à travers des lectures d'œuvres réelles. Le traducteur Motoyuki Shibata a lu alternativement le poème anglais de Sawako Nakayasu « Des fourmis comme un verre d'eau » en anglais et en japonais. Il a dit qu'il voulait que les gens éprouvent le sentiment « d'apporter des choses ici et de faire des allers-retours », plutôt que de simplement aller dans une seule direction, de l'original à la traduction.


Takako Arai est une poète qui a publié « Traductions Tohoku Onba des chansons d'Ishikawa Takuboku », un volume édité du tanka d'Ishikawa Takuboku traduit en dialectes avec des femmes de la ville d'Ofunato, préfecture d'Iwate. Lors de l'événement, il a récité « Adashino », qui a une voix impressionnante, tiré de son dernier recueil de poésie « Oshirakosama Kibun », « Jibetaben », qui vous donne une idée de l'accent local, et « Haikala'', qui utilise le japonais standard. Il a parlé de la traduction dans la langue japonaise en considérant "ben".


Jeffrey Angles a trois casquettes : traducteur anglais de littérature japonaise, chercheur et poète qui écrit en japonais. Il a lu à haute voix ses propres poèmes, notamment « Sur la traduction », et a déclaré : « Je ne peux pas m'exprimer en anglais et je suis toujours à la recherche de choses qui ne peuvent pas être exprimées en anglais. »


Dans « Japonais et rap », le groupe de hip-hop Rhyme Star et l'écrivain/créateur Seiko Ito ont tenu une conférence et un spectacle en direct à l'Okuma Memorial Auditorium. Tous deux sont des pionniers du rap japonais et sont actifs depuis l'aube du rap japonais, comme l'a dit Utamaru de Rhyme Star : « Il y avait un préjugé selon lequel les Japonais pouvaient rapper en japonais. » Il s'est penché sur l'histoire des essais et des erreurs, en utilisant des exemples tels que les premiers travaux d'Ito « Industry Konmonda Rap ».


Outre les rappeurs de la région autonome palestinienne de Gaza et d’Ukraine, la dernière partie du spectacle présente également des chansons de l’artiste américain Macklemore qui critiquent durement Israël et les États-Unis. Utamaru s'est exclamé : « La culture doit triompher de la violence », et la salle était remplie d'enthousiasme.



🇯🇵📚村上春樹氏 早稲田大学 Haruki Murakami Waseda

 

この上映会とポストトークは、早稲田大学国際文学館(村上春樹ライブラリー)が初めて開催した「初夏の文芸フェスティバル」の一環。15日にはそれに先立ち、パネルディスカッション「翻訳者たちは語る」が開かれた。村上氏、フォルデス氏の対談でも司会を務めた米文学者、東京大学名誉教授の柴田元幸氏をモデレーターに、斎藤真理子氏、海老原志穂氏、アンナ・ツィマ氏という翻訳家3人が自作などを朗読するとともに翻訳の状況を話し合った。

韓国文学の翻訳で知られる斎藤氏は近年、日本で刊行される韓国文学の冊数が増えている現状を紹介した上で「歴史が個人を貫通する『命中感』や個人の中の社会、社会の中の個人を生き生きと描いている点などに、韓国文学の面白さがある」と指摘した。「チベット女性詩集」(日本翻訳家協会翻訳特別賞)などの翻訳書を持つ海老原氏は「チベット現代文学の登場は1980年代。ひとつの文学の立ち上がりを同時代で感じられたのが翻訳の楽しさの一つ」と振り返った。長編「シブヤで目覚めて」などの著書を持つ作家でもあるツィマ氏は日本文学や漫画のチェコ語への翻訳も手がける。「チェコ語はオノマトペが少ないので、漫画に出てきた『ガツンッ』をどう訳すべきか1週間ぐらい悩んだこともある」と話した。



Cette projection et cette discussion font partie du « Festival littéraire du début de l'été » organisé pour la première fois par le Centre de littérature internationale de l'Université Waseda (Bibliothèque Murakami Haruki). Avant cela, une table ronde intitulée « Les traducteurs parlent » a eu lieu le 15. Motoyuki Shibata, spécialiste de la littérature américaine et professeur émérite à l'Université de Tokyo, qui a également modéré la discussion entre Murakami et Foldes, a servi de modérateur, et trois traductrices, Mariko Saito, Shiho Ebihara et Anna Tsima, ont lu leurs propres ouvrages. En même temps, nous avons discuté du statut de la traduction.


M. Saito, connu pour ses traductions de la littérature coréenne, a présenté la situation actuelle dans laquelle le nombre de volumes de littérature coréenne publiés au Japon a augmenté ces dernières années, et a déclaré : « L'histoire pénètre l'individu, le sens de » frapper la cible », la société au sein de l'individu, la société. « Ce qui rend la littérature coréenne si intéressante, c'est qu'elle dépeint de manière vivante les individus dans le monde. » Mme Ebihara, qui a traduit des livres tels que « Collection de poésie des femmes tibétaines » (prix spécial de traduction décerné par l'Association japonaise des traducteurs), a déclaré : « La littérature tibétaine moderne est apparue dans les années 1980. La joie de la traduction était que je pouvais ressentir l'essor d'une nouvelle littérature à la même époque.'' "C'est une de ces choses", se souvient-il. M. Cima est également un écrivain qui a écrit des livres tels que le roman complet « Awakening in Shibuya » et traduit également de la littérature japonaise et des mangas en tchèque. "Le tchèque n'a pas beaucoup d'onomatopées, alors j'ai eu du mal pendant environ une semaine à trouver comment traduire le mot "gutsun" qui apparaît dans le manga", a-t-il déclaré.



🇯🇵📚村上春樹氏 UFOが釧路に降りる?

 

作家の村上春樹氏が6月15日、東京都新宿区の早稲田大学大隈記念講堂で、自身の小説初のアニメ化作品「めくらやなぎと眠る女」を監督したピエール・フォルデス氏と対談した。同作は表題作、「かえるくん、東京を救う」「バースデイ・ガール」「かいつぶり」「ねじまき鳥と火曜日の女たち」「UFOが釧路に降りる」という短編6編に基づく。2011年、東日本大震災直後の東京を舞台に、震災のニュースを見続けた後に突然家を出たキョウコ、その失踪を機に謎の小箱を北海道に届けることになる夫の小村、巨大な「かえるくん」とともに巨大地震から東京を救おうとするその同僚の片桐という3人の姿が描かれる。

「とても楽しく見ることができました。アニメ映画はなぜか興味が持てず、あまり見ていないが、この映画はアニメと意識せずに見られて楽しかった。昔書いた小説なので何を書いたかあまり覚えていない。それもあって僕が書いた場面か映画オリジナルかわからなくて、それがかえって面白かった」。特別上映会後のポストトークで村上氏はそう語った。フォルデス氏は「最初はそれぞれの短編小説ごとに(短編映画を)作ろうと考えたが、植物の根っこがからみあうように、少しずつ物語がつながっていった。ある人の側面は別の人の側面を表しているといったイメージです」と話した。「北海道のラブホテルはリアルでした」と述べた村上氏に、フォルデス氏は「色々写真を見て、自分のバージョンをつくり上げました」と答えた。


Le 15 juin, l'auteur Haruki Murakami s'est entretenu avec Pierre Foldes, qui a réalisé la première œuvre animée de son roman, « Le saule aveugle et la femme endormie », à l'Auditorium commémoratif Okuma de l'Université Waseda à Shinjuku, Tokyo. Le film est basé sur l'histoire principale et six nouvelles : « La grenouille sauve Tokyo », « La fille d'anniversaire », « La première fois », « L'oiseau à remonter et les femmes du mardi ». ,'' et ``Un OVNI atterrit à Kushiro.'' Situé à Tokyo en 2011, juste après le grand tremblement de terre de l'est du Japon, Kyoko quitte soudainement son domicile après avoir regardé les informations sur le tremblement de terre, et son mari Komura, qui profite de sa disparition pour livrer une mystérieuse petite boîte à Hokkaido. trois personnes, Kaeru-kun et son collègue Katagiri, qui tentent de sauver Tokyo d'un énorme tremblement de terre.


"J'ai eu beaucoup de plaisir à le regarder. Pour une raison quelconque, je ne suis pas intéressé par les films d'animation, donc je ne les regarde pas très souvent, mais j'ai aimé regarder ce film sans penser que c'était un anime. C'était un roman que j'ai J'ai écrit il y a longtemps, donc je ne sais pas de quoi il s'agissait, je ne m'en souviens pas beaucoup, c'est pourquoi je ne savais pas si c'était une scène que j'avais écrite ou si elle était originale du film, ce qui est le cas. l'a rendu encore plus intéressant." Murakami a dit cela lors de l'entretien après la projection spéciale. M. Foldes a déclaré : « Au début, je pensais faire (un court métrage) pour chaque nouvelle, mais petit à petit, les histoires sont devenues liées, comme les racines entrelacées d'une plante. image qui représente cela. M. Murakami a déclaré : « Les love hôtels d'Hokkaido étaient réels », ce à quoi M. Foldes a répondu : « J'ai regardé diverses photos et j'ai créé ma propre version. »



さらに村上氏は「自作の映像化にあたっては(映像を作る側の)解釈が入ってほしいと考えています。その点では長編より短編の方が合っているのかもしれない。ただ、小説ではないが(地下鉄サリン事件の関係者にインタビューした長編ノンフィクション)『アンダーグラウンド』は映画にしてもらえるといいなと。フィクションにしてもらう手もある」とも。最後には「僕は1968年に早稲田大学第一文学部に入り、演劇・映画に進んだ。映画をやりたかったんですが、やはり小説家で良かったです。通勤や会議しなくていいので楽ですから」と会場の笑いを誘った。



En outre, Murakami a déclaré : « J'aimerais inclure l'interprétation (de la personne qui réalise la vidéo) lors de la réalisation d'un film de mon propre travail. À cet égard, un court métrage peut être plus approprié qu'un long métrage. , ce n'est pas un roman. Cependant, j'espère que « Underground » (un long métrage non-fiction basé sur des entretiens avec des personnes impliquées dans l'attaque au gaz sarin dans le métro) sera adapté au cinéma. Il y a aussi le possibilité d'en faire une fiction. Finalement, il a déclaré : « Je suis entré à la Faculté des lettres de l'Université Waseda en 1968 et j'ai ensuite étudié le théâtre et le cinéma. Je voulais faire du cinéma, mais je suis content d'être romancier. C'est plus facile parce que je ne le fais pas. devoir faire la navette ou aller à des réunions », suscitant les rires du public.

🇯🇵📚村上春樹氏の作品をアニメ化


村上春樹氏、小説を初アニメ化のフォルデス監督と対談:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUD132PH0T10C24A6000000/





 

🇪🇺フォンディアライエン氏

 

グリーンディールの旗を振ってきた欧州委員長のフォンデアライエン氏の任期は10月末に切れる。次期委員長は今週にも欧州理事会で候補が推薦され、7月の欧州議会で承認される見通しだ。

フォンデアライエン氏を推薦する中道右派の欧州人民党(EPP)は自動車業界も支持層となっており、EV促進に反対する議員もいる。右派が躍進するなかで再選するには政治的な妥協が必要な情勢だ。

日本エネルギー経済研究所の下郡けい主任研究員は「自身の再選を確実にするために右派の意見に配慮したり、内燃エンジン車の規制をトーンダウンしたりする可能性は十分にある」とみる。

世界持続的投資連合(GSIA)によると、世界のESG投資額は2022年に12年の調査開始以降初めて減少した。エネルギー価格の上昇や投資基準の厳格化が理由だが、さらに政局に左右される可能性がある。

米国では「風力発電の設置は共和党支持州に多く雇用創出などで潤っている」(みずほリサーチ&テクノロジーズの松浦大将上席主任エコノミスト)ものの、ESGマネーの退潮は再生可能エネルギー産業に影を落とす。






Le mandat de la présidente de la Commission européenne, Von der Leyen, qui brandit le drapeau du Green Deal, expire fin octobre. Le candidat au poste de prochain président de la Commission sera recommandé par le Conseil européen dès cette semaine et devrait être approuvé par le Parlement européen en juillet.


Le Parti populaire européen (PPE), de centre-droit, qui soutient Mme von der Leyen, bénéficie du soutien de l'industrie automobile et certains membres s'opposent à la promotion des véhicules électriques. La situation actuelle nécessite un compromis politique afin d’être réélu alors que la droite continue de progresser.


Kei Shimogori, chercheur principal à l'Institut d'économie de l'énergie du Japon, a déclaré : « Il y a de fortes chances qu'il prenne en compte les opinions de droite ou qu'il assouplit les réglementations sur les véhicules à moteur à combustion interne afin d'assurer sa propre réélection. » ' .


Selon la Global Sustainable Investment Alliance (GSIA), les investissements ESG mondiaux ont chuté en 2022 pour la première fois depuis le début de l’enquête en 2012. Les raisons en sont la hausse des prix de l’énergie et des normes d’investissement plus strictes, mais cela peut aussi être influencé par l’évolution politique.


Aux États-Unis, « les installations de production d'énergie éolienne se trouvent principalement dans des États à tendance républicaine, qui sont rentables en créant des emplois », a déclaré le général Matsuura, économiste principal chez Mizuho Research & Technologies. ombre sur le secteur des énergies renouvelables.

🇪🇺EUヨーロッパ共同体 EU議長選挙 フォンディアライエン氏でいいのか?

 

選挙イヤー 市場の死角(3)反ESGの政治勢力拡大:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO81671560W4A620C2ENG000/





🇯🇵🗳️石丸伸二氏 小平市 街頭演説 ライブ

 

https://www.youtube.com/live/7uMhUrO7Aso?si=JDgi-LzD289HrVT6




2024年6月26日水曜日

🇯🇵🚁🫀心臓を輸送中です。

 

https://www.yomiuri.co.jp/national/20240624-OYT1T50156/








🇰🇷韓国の工場の火事 ✉️経営者に責任を取らせるのはどうか?✉️

 

【ソウル=松浦奈美】韓国・ソウル近郊の京畿道華城市にある電池製造工場で発生した火災による死者は25日までに計23人に上った。このうち大半が外国人労働者だったことが分かった。非常口に荷物が積載されていたために逃げ遅れて被害が拡大したとの見方がある。

消防と警察当局は25日、火災原因を調べるため現場検証を続けた。

消防当局によると死亡者23人のうち20人は外国人とみられ、国籍は中国が18人、ラオスが1人、不明が1人だという。韓国政府は非常対策本部を設置し、遺族の滞在や通訳を支援する。

24日夕に現場を訪れた尹錫悦(ユン・ソンニョル)大統領は「発火物が非常口の手前に積み込まれ、労働者が逃げられずに多くの死者が発生した」と指摘した。「電池のような化学物質は通常の消火が難しい」と述べ、原因究明と再発防止に取り組むと強調した。

火災は工業団地の一角にあるリチウム乾電池の工場で24日午前に発生した。消防当局によると、火元と見られる工場2階付近には円筒形の電池が3万5000個あったとみられ、1つが爆発して連鎖的に燃焼が広がった可能性があるという。



政府は今回の火災に関して、22年に施行した労働災害発生時に経営者の責任を問う「重大災害処罰法」に基づき捜査する方針を示した。労働現場で死亡や負傷に至る事故が起きた場合、経営陣が罰金や禁錮刑などを負う。予見性や対策の有無が問われる。



[Séoul = Nami Matsuura] Le 25, 23 personnes au total sont mortes dans un incendie survenu dans une usine de fabrication de batteries dans la ville de Hwaseong, dans la province de Gyeonggi, près de Séoul, en Corée du Sud. Il s’est avéré que la majorité d’entre eux étaient des travailleurs étrangers. On pense que les dégâts ont été aggravés par le retard dans la fuite dû au chargement des bagages à la sortie de secours.


Les pompiers et la police ont continué à inspecter les lieux le 25 pour déterminer la cause de l'incendie.


Selon les pompiers, 20 des 23 personnes décédées seraient des étrangers, dont 18 chinois, un laotien et un inconnu. Le gouvernement sud-coréen mettra en place un quartier général d'intervention d'urgence et fournira un soutien au séjour et aux services de traduction des familles endeuillées.


Le président Yoon Seok-yeol, qui a visité le site dans la soirée du 24, a souligné : « Des matériaux incendiaires ont été chargés devant les sorties de secours et de nombreux travailleurs n'ont pas pu s'échapper, entraînant de nombreux décès. » "Les substances chimiques telles que les batteries sont difficiles à éteindre avec un incendie normal", a-t-il déclaré, soulignant que des efforts seront déployés pour en rechercher la cause et empêcher une récidive.


L'incendie s'est déclaré le 24 au matin dans une usine de batteries au lithium située dans un coin d'un parc industriel. Selon les pompiers, il y aurait eu 35 000 batteries cylindriques à proximité du deuxième étage de l'usine, là où l'incendie semble avoir pris naissance, et l'une d'entre elles pourrait avoir explosé, provoquant une réaction en chaîne.



Le gouvernement a annoncé qu'il enquêterait sur l'incendie sur la base de la loi sur les sanctions en cas d'accident grave, promulguée en 2022, qui tient les employeurs pour responsables en cas d'accident du travail. Si un accident entraînant la mort ou des blessures survient sur le lieu de travail, la direction sera passible d'amendes ou d'emprisonnement. La prévisibilité et la présence ou l’absence de contre-mesures sont remises en question.




🇰🇷🏭️🧑‍🏭🚒韓国で工場が火災

 

韓国工場火災 、非常口に不備か 外国人労働者が犠牲に:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGM24C3A0U4A620C2000000/





🇯🇵💱📉円が160円に下がっています。

 




🇯🇵🏪💊セブンイレブンで処方薬を受け取れるサービス

 

セブン1000店で処方薬受け取り ネット診療、最短当日:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC112QB0R10C24A6000000/










 

自宅や実家を担保に借金を繰り返し…

 その後、笹沢は97年に会計事務所とは別の医療コンサル会社を学生時代の友人らと設立し、新たな事業に手を伸ばしていく。

 知人が言う。

「彼が始めたのは、診療科目や症状に合わせて日本全国15万件以上の医療機関が検索できる情報サイトでした。ネット黎明期の当時としては画期的なアイディアで、会社の経営も上手くまわっていたようです」

 だが、19年頃から笹沢は、東京都小平市の自宅マンションや父・左保が残した実家を担保に各所から借金を繰り返すようになる。

「それでも新型コロナの影響で、サイトの訪問者が増え、広告収入が大幅にアップ。21年の売上高は4億円を超え、調子に乗って翌22年3月に新たな不動産コンサル会社を立ち上げたのです」(同前)

ミステリーの傑作を数多く生んだ笹沢左保

 しかし、再び資金繰りが悪化したのだろうか。この頃から笹沢は弁護士相手に虚偽のメールを送るようになり、昨年7月には自宅マンションを売却。逮捕時には、父の残した築50年を超える実家で暮らしていたようだ。実家のインターホンを鳴らすと、笹沢の妻が対応した。

――特捜部に逮捕された件に心当たりは?

「まったくないです。私は何も知らないので」

――お金に困っていた?

「いや、それも全然分からない。とにかく何も分かりません。ごめんなさい」

 息子の逮捕を、泉下の父はどう思っているのか。

「あっしには関わりのねえことでござんす」

 紋次郎の決め台詞が虚しく響くばかりである。