2024年7月2日火曜日

🇯🇵💴🔩三村明夫さん  Akio Mimura Nipponsteel

 



みむら・あきお 新日本製鉄(現・日本製鉄)の社長、会長を務め、東京商工会議所会頭なども歴任。渋沢について各所で講演


Akio Mimura : a été président et président de Nippon Steel (actuellement Nippon Steel), et a également été président de la Chambre de commerce et d'industrie de Tokyo. Conférences sur Shibusawa à divers endroits

経済や科学技術、国防などあらゆる領域で欧米に立ち遅れていた明治の日本は、短期間でのキャッチアップに成功した。世界的にみても、非西欧でありながら独立を堅持できた、まれな例である。

明治は国家主導の時代というイメージかもしれないが、実は民の頑張りも大きかった。その中心人物の一人が渋沢だ。2年間ほど政府の民部省改正掛長という局長級のポストにつき、藩札廃止など改革に辣腕を振るい、33歳で退官した。その後は民間人として日本経済の発展に八面六臂(ろっぴ)の活躍だった。

明治の経済人といえば三菱グループ創始者の岩崎弥太郎らも有名だが、渋沢の歩みには他にない特徴がある。所有へのこだわりの薄さと言えばいいのか、一つの事業を立ち上げても、それが軌道に乗れば、他の人に任せ、自分は新たな事業に取り組んだ。

その結果、生涯で481の会社創設などに関与する驚くべき「多産」が可能になった。手掛けた業種は2系統に分かれ、一つは電力やガス、保険、銀行、海運などのインフラ系。もう一つは生活密着型の綿紡績やビールなどだ。東京商工会議所や日本女子大など600前後の公共的な組織の立ち上げにも関わった。

渋沢が残したメッセージで最も重要なのは「私益と公益の両立」だろう。著書のタイトルも「論語と算盤」として、利潤の追求と社会貢献の両立をめざす彼の思想を集約した。ピーター・ドラッカー氏はその姿勢を高く評価し、「世界の誰よりも早く、経営の本質は『社会的責任』にほかならないことを見抜いていた」と述べている。



Le Japon Meiji, qui était à la traîne de l'Europe et des États-Unis dans tous les domaines tels que l'économie, la science et la technologie, ainsi que la défense nationale, a réussi à rattraper son retard en peu de temps. Il s’agit d’un exemple rare dans le monde d’un pays non occidental ayant réussi à conserver son indépendance.


La période Meiji donne peut-être l’image d’une époque dirigée par l’État, mais en réalité, les efforts du peuple ont également été significatifs. L'un des personnages centraux est Shibusawa. Pendant environ deux ans, il a occupé un poste de chef de la section de réforme du ministère des Affaires civiles du gouvernement, où il a démontré ses compétences dans des réformes telles que l'abolition des projets de loi han, et a pris sa retraite à l'âge de 33 ans. Par la suite, en tant que citoyen privé, il a joué un rôle actif dans le développement de l’économie japonaise.


En parlant des hommes d'affaires de Meiji, Yataro Iwasaki, le fondateur du groupe Mitsubishi, est bien connu, mais le parcours de Shibusawa présente une caractéristique unique. Je suppose qu'on pourrait appeler cela un manque d'engagement envers la propriété ; même s'il démarrait une entreprise, une fois qu'elle démarrerait, il la laisserait à quelqu'un d'autre et créerait lui-même une nouvelle entreprise.


En conséquence, il a pu être incroyablement prolifique, étant impliqué dans la création de 481 entreprises au cours de sa vie. Les secteurs sur lesquels nous avons travaillé sont divisés en deux types : l’un est lié aux infrastructures, comme l’électricité, le gaz, les assurances, la banque et le transport maritime. L’autre industrie est liée à la vie quotidienne, comme la filature du coton et la bière. Il a également participé à la création d'environ 600 organisations publiques, dont la Chambre de commerce et d'industrie de Tokyo et l'Université japonaise des femmes.


Le message le plus important laissé par Shibusawa est celui de « trouver un équilibre entre les intérêts privés et l’intérêt public ». Le titre de son livre, « Les entretiens et l'abaque », résume ses réflexions sur la poursuite du profit et de la contribution sociale. Peter Drucker a fait l'éloge de cette attitude en déclarant : « Il a réalisé plus tôt que quiconque dans le monde que l'essence du management n'était rien d'autre que la « responsabilité sociale ».


私は2013年に渋沢のつくった東京商工会議所の会頭に就任し、渋沢の事績に関心を深めていった。調べるなかで明らかになったのは、渋沢の手掛けた企業の多くが長寿を保っていることだ。

渋沢由来の481社のなかで、6割以上に当たる296社が今も何らかの形で残っている。ともに渋沢が関係した銀行同士が合流して生まれたりそなホールディングスのような会社もある。296社は再編統合などを経て、今では186社になった。

「企業の寿命は30年」といわれるなかで、なぜこれほど長寿企業を輩出できたのか。

その大きな要因が「私益と公益の両立」というフィロソフィーにある、というのが私の仮説だ。「論語と算盤」の思想が社訓や社是などの形で受け継がれ、それが事業を健全に発展させるための指針として機能したのだろう。

企業がもうけ一辺倒に傾斜することを防ぎ、ときには経営者にブレーキをかけ、ときには社員の精神的支柱になる。平時は意識されない企業理念の価値を、渋沢ビジョンは体現しているように思う。

「失われた30年」といわれる今の時代を渋沢がみれば、「明治時代の自分たちはもっと厳しい状況を克服した」と言うだろう。私たち現代の経営者も政府頼みではなく、自分の力で難局を克服し、日本を復活させる気概を持たないといけない。それが新1万円札の投げかけるメッセージだと受け止めたい。



En 2013, je suis devenu président de la Chambre de commerce et d'industrie de Tokyo, fondée par Shibusawa, et je me suis de plus en plus intéressé aux réalisations de Shibusawa. Au cours de mes recherches, j’ai découvert que bon nombre des entreprises dans lesquelles Shibusawa a travaillé ont connu une longue vie.


Sur les 481 entreprises originaires de Shibusawa, 296, soit plus de 60 %, existent encore sous une forme ou une autre. Il existe également des sociétés telles que Risona Holdings, nées de la fusion de banques toutes deux associées à Shibusawa. Les 296 sociétés sont désormais devenues 186 sociétés après avoir subi une réorganisation et une intégration.


On dit que la durée de vie d’une entreprise est de 30 ans, alors comment le Japon a-t-il pu produire des entreprises aussi durables ?


Mon hypothèse est que l'une des principales raisons à cela est la philosophie consistant à « équilibrer le profit privé et l'intérêt public ». Les idées des « Entretiens et du boulier » ont été transmises sous la forme de préceptes et de croyances d'entreprise, qui ont probablement servi de lignes directrices pour le développement sain des affaires.


Elle évite aux entreprises de se focaliser trop sur le profit, agit parfois comme un frein aux managers, et sert parfois de soutien moral aux salariés. Je pense que la Vision Shibusawa incarne la valeur d’une philosophie d’entreprise qui est souvent négligée en temps normal.


Si Shibusawa devait examiner l'époque actuelle, connue sous le nom de « 30 années perdues », il dirait : « Nous avons surmonté une situation beaucoup plus difficile pendant l'ère Meiji. » Nous, les chefs d’entreprise modernes, devons également avoir la volonté de surmonter les situations difficiles et de relancer le Japon par nos propres moyens, plutôt que de compter sur le gouvernement. Je voudrais considérer cela comme le message envoyé par le nouveau billet de 10 000 yens.