2024幎5月6日月曜日

🇯🇵🇧🇷日本の岞田銖盞 ブラゞルでの挔説

 


https://www.kantei.go.jp/jp/101_kishida/statement/2024/0504speech01.html

「栞兵噚のない䞖界」の実珟。これは、広島出身の私が、政治キャリアをささげおきた目暙です。唯䞀の戊争被爆囜である日本ず䞖界初の非栞地垯である䞭南米。我々が共にこの目暙の実珟に取り組むこずの意矩は、改めお語るたでもないでしょう。月、日本は、(栞兵噚甚栞分裂性物質生産犁止条玄)フレンズの立ち䞊げを衚明したした。これは、栞兵噚甚の原料の生産を犁止するこずにより、栞兵噚の数量増加を止めるこずを目指したものであり、ブラゞルも参加しおいたす。これも含め、日本は、「ヒロシマ・アクション・プラン」の実行を通じお、珟実的な、実践的なアプロヌチを進めおいたす。
 「栞兵噚のない䞖界」ずいう共通の目暙ず、それに至る倚様なアプロヌチ。その「道のり」に぀いお䞭南米諞囜ず意芋を亀わし、察話を通じお、協力の圚り方を探っおいきたいず考えおいたす。
 これは、地域情勢や地球芏暡課題ぞの察応に぀いおも同様です。私たちが「人間の尊厳」ずいう根源的な目暙においお䞀臎できるのであれば、「道のり」の倚様性は前向きに受け入れ、尊重し合い、互いに孊び合い、察話を通じお、より良い未来を共創するための協力をしおいくこずが、困難な課題を解決する足がかりずなる。そのような協力の圚り方を、共に探っおたいりたしょう。


次䞖代を担う若者同士のきずなこそ、日本ず䞭南米の新たなパヌトナヌシップの「道のり」をひらく鍵なのです。
 埡列垭の皆様、日本には、「道のり」をうたった高村光倪郎による有名な詩がありたす。そしお偶然にも、スペむン語にもアントニオ・マチャヌドによる同じ内容の詩がありたす。
 「道行く人よ、道があるのではない、道は歩むこずにより䜜られる」
 幎の昔、サントスの枯に導いた私たちの父祖は、その埌長幎にわたる困難な「道のり」の末に、今日に至るブラゞル日系瀟䌚の瀎を築きたした。今私たちも、䞍確実性を増す囜際瀟䌚の䞭でそれぞれの「道のり」を歩んでいたす。私たちの新しい「道のり」を支えるのは、目暙を共有するパヌトナヌの存圚であり、「人間の尊厳」が守られる䞖界の実珟に向けた未来ぞの垌望です。
 日本ず䞭南米。私たちが今、共に歩んでいるこの歎史的なパヌトナヌシップの埌には、新しい「道のり」ができたす。それこそが、分断ず察立の危機に瀕(ひん)する䞖界を協調ぞず導く、茝ける「道のり」ずなるでしょう。いや、そうさせるこずが私たちの子䟛や孫、そしお「未来」に察する私たちの責任です。




Réaliser un monde sans armes nucléaires. C’est l’objectif auquel moi, originaire d’Hiroshima, j’ai consacré ma carriÚre politique. Le Japon est le seul pays à avoir subi des bombardements atomiques pendant la guerre, et l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud sont la premiÚre zone dénucléarisée au monde. Il n’est pas nécessaire de réitérer l’importance de travailler ensemble pour atteindre cet objectif. En mars, le Japon a annoncé le lancement des Amis du FMCT (Traité d’interdiction de la production de matiÚres fissiles). Le Brésil est également membre de cette initiative, qui vise à stopper l'augmentation du nombre d'armes nucléaires en interdisant la production de matiÚres premiÚres pour les armes nucléaires. Dans ce contexte, le Japon adopte une approche réaliste et pratique à travers la mise en œuvre du Plan d'action d'Hiroshima.

Un objectif commun : « un monde exempt d’armes nucléaires » et diverses approches pour atteindre cet objectif. Nous souhaitons échanger des opinions avec les pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud sur cette « voie » et explorer les voies de coopération par le dialogue.


Les liens entre les jeunes qui dirigeront la prochaine génération sont la clé pour ouvrir la voie à un nouveau partenariat entre le Japon et l’Amérique latine.

Mesdames et Messieurs, Au Japon, il existe un poÚme célÚbre de Kotaro Takamura qui chante « Michi ». Et par coïncidence, il existe également un poÚme en espagnol avec le même contenu d'Antonio Machado.

«Ã” passant, il n'y a pas de chemin, mais un chemin se crée en marchant.»

Il y a 100 ans, nos ancêtres nous ont conduits au port de Santos et, aprÚs de nombreuses années de voyages ardu, ils ont jeté les bases de la communauté japonaise au Brésil qui perdure encore aujourd'hui. Nous suivons tous désormais notre propre « chemin » dans une société internationale de plus en plus incertaine. Ce qui soutient notre nouvelle voie est la présence de partenaires qui partagent nos objectifs et espÚrent un avenir qui nous aidera à réaliser un monde où la dignité humaine est protégée.

 Japon et Amérique centrale et du Sud. Ce partenariat historique que nous parcourons ensemble sera suivi d’un nouveau chemin. Ce sera la « voie » brillante qui mÚnera un monde au bord de la division et du conflit vers la coopération. Non, c'est notre responsabilité envers nos enfants, nos petits-enfants et « l'avenir » de le faire.


Realizing a world without nuclear weapons. This is the goal to which I, a native of Hiroshima, have dedicated my political career. Japan is the only country to have suffered atomic bombings in war, and Central and South America is the world's first nuclear-free zone. There is no need to reiterate the significance of working together to realize this goal. In March, Japan announced the launch of Friends of the FMCT (Fissile Material Production Ban Treaty). Brazil is also a member of this initiative, which aims to stop the increase in the number of nuclear weapons by banning the production of raw materials for nuclear weapons. Including this, Japan is taking a realistic and practical approach through the implementation of the Hiroshima Action Plan.

A common goal of "a world free of nuclear weapons" and a variety of approaches to reach that goal. We would like to exchange opinions with Central and South American countries on this ``road'' and explore ways for cooperation through dialogue.


The bonds between the young people who will lead the next generation are the key to paving the way for a new partnership between Japan and Latin America.

Ladies and Gentlemen, In Japan, there is a famous poem by Kotaro Takamura that sings about ``Michi.'' And coincidentally, there is also a poem in Spanish with the same content by Antonio Machado.

``O passerby, there is not a path, but a path is created by walking.''

100 years ago, our ancestors led us to the port of Santos, and after many years of arduous journeys, they laid the foundation for the Japanese community in Brazil that continues to this day. We are all now walking our own ``paths'' in an increasingly uncertain international society. What supports our new path is the presence of partners who share our goals and hope for a future that will help us realize a world where human dignity is protected.

 Japan and Central and South America. This historic partnership we are now walking together will be followed by a new path. This will be the shining ``path'' that will lead a world on the brink of division and conflict toward cooperation. No, it is our responsibility to our children, grandchildren, and "the future" to do so.