【揺れた天秤】地位確認請求訴訟 「タダ」持ち帰り銀行員クビ:日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGKKZO80607850R10C24A5CM0000/
携帯ショップの店長は「(女性に)同じフロアにいてほしくない」と発言し、他の行員までもがショップ前の通路を使わないよう迫られていた。「預金者の信用を失えば取り付け騒ぎが生じて、資金繰りが破綻し、他の銀行にもリスクが伝搬して、銀行が連鎖的に破綻し、金融恐慌が生じる」。銀行側は厳正処分の必要性を強調した。
Le gérant du magasin de téléphonie mobile a déclaré : « Je ne veux pas que (la femme) soit au même étage », et d'autres employés de la banque ont également été contraints d'éviter d'utiliser l'allée devant le magasin. "Si les déposants perdent confiance, des paniques bancaires se produiront, le financement s'effondrera et le risque se propagera à d'autres banques, conduisant à une réaction en chaîne de faillites bancaires et à une crise financière." La banque a souligné la nécessité de sanctions strictes.
銀行の調査によると、女性は部下に「お得だよ」と洗剤の取得を勧めたこともあった。不適切ではあったものの気配りのできる管理職だったのかもしれない。11個の洗剤が招いた結末は、女性にとっても会社にとっても拭い去れないくすみを残した。
Selon une enquête bancaire, la femme a même encouragé ses subordonnés à acheter du détergent en disant : « C'est une bonne affaire ». Il s’agissait peut-être d’un manager attentionné, quoique inapproprié. Les conséquences des 11 détergents ont laissé une tache irrésistible sur la femme et sur l'entreprise.